les modificateurs 20/12/2011 13:48
Les modificateurs sont de petit mots qui permettent d'exprimer plusieurs nuances de quantité ou de fréquence.

zenzen peut être traduit par "pas du tout" ou "jamais". Il s'utilise, comme en français, avec un verbe en négation :
ぜんぜん おさけ を 飲みません
zenzen sake o nomimasen
Je ne bois jamais d'alcool

amari signifie "pas beaucoup" ou "pas souvent". Pour lui aussi, on utilise un verbe en négation.
あまり お茶 を 飲みません
amari ocha o nomimasen
Je ne bois pas beaucoup de thé

tokidoki signifie "parfois", "de temps en temps". Il n'y a plus besoin d'utiliser un verbe en négation.
ときどき コーヒ を 飲みます
tokidoki kôhi o nomimasu
Je bois parfois du café

yoku veut dire "souvent", il s'utilise aussi avec un verbe à la voix affirmative.
よく 水 を 飲みます
yoku mizu wo nomimasu
Je bois souvent de l'eau

itsumo se traduit "toujours". Il indique une action que l'on a l'habitude de réaliser
四時 に いつも コーヒ を 飲みます
yoji ni itsumo kôhi o nomimasu
Je bois toujours un café à 16h


Voilà pour les modificateurs généraux. Ce sont des adverbes qui peuvent servir pour modifier le verbes sur sa quantité ou sa fréquence. Pour un usage exclusivement réservé aux quantités, il y a aussi :

sukoshi qui signifie "un peu".
少し 日本語 を わかります
sukoshi nihongo o wakarimasu
Je comprend un peu le japonais

totemo veut dire "très" ou "beaucoup".
その 車 は とても 高い です
sono kuruma wa totemo takai desu
Cette voiture est très chère
 


  Commentaires :
  Goku 24/08/2013 22:25
  Pouvez vous me dire quelle est la différence entre 'Chotto' et 'Sukoshi' merci
 


  Ajoutez un commentaire :
votre pseudo :
votre commentaire :