les modificateurs | 20/12/2011 13:48 | |
Les modificateurs sont de petit mots qui permettent d'exprimer plusieurs nuances de quantité ou de fréquence. zenzen peut être traduit par "pas du tout" ou "jamais". Il s'utilise, comme en français, avec un verbe en négation : ぜんぜん おさけ を 飲みません zenzen sake o nomimasen Je ne bois jamais d'alcool amari signifie "pas beaucoup" ou "pas souvent". Pour lui aussi, on utilise un verbe en négation. あまり お茶 を 飲みません amari ocha o nomimasen Je ne bois pas beaucoup de thé tokidoki signifie "parfois", "de temps en temps". Il n'y a plus besoin d'utiliser un verbe en négation. ときどき コーヒ を 飲みます tokidoki kôhi o nomimasu Je bois parfois du café yoku veut dire "souvent", il s'utilise aussi avec un verbe à la voix affirmative. よく 水 を 飲みます yoku mizu wo nomimasu Je bois souvent de l'eau itsumo se traduit "toujours". Il indique une action que l'on a l'habitude de réaliser 四時 に いつも コーヒ を 飲みます yoji ni itsumo kôhi o nomimasu Je bois toujours un café à 16h Voilà pour les modificateurs généraux. Ce sont des adverbes qui peuvent servir pour modifier le verbes sur sa quantité ou sa fréquence. Pour un usage exclusivement réservé aux quantités, il y a aussi : sukoshi qui signifie "un peu". 少し 日本語 を わかります sukoshi nihongo o wakarimasu Je comprend un peu le japonais totemo veut dire "très" ou "beaucoup". その 車 は とても 高い です sono kuruma wa totemo takai desu Cette voiture est très chère |
||
Commentaires : | ||
Goku | 24/08/2013 22:25 | |
Pouvez vous me dire quelle est la différence entre 'Chotto' et 'Sukoshi' merci | ||